¿Por qué se dijo ONDA VITAL en vez de Kamehameha en Dragon Ball España?

¿Por qué se dijo Onda Vital en vez de Kamehameha durante tantos años en España? Pues de forma muy resumida, por culpa de los franceses, pero, 

¡Te lo cuento en detalle!

Reproducir vídeo

¿Onda Vital o Kamehameha?

Durante los primeros 26 capítulos Dragon Ball fue doblado en un estudio de Barcelona en 1988, en los estudios Dovin y durante estos capítulos no se decía ni onda vital ni Kamehameha sino “Olas Kamehame” ya que traducían de los scripts en inglés de uno japonés y de ese traducían al castellano. 

Pero desde el episodio 27 se trasladó el doblaje a un nuevo estudio de Sevilla quienes traducían Dragon Ball al castellano desde la versión gallega a la misma vez que estos traducían del francés y no de la original japonesa ni script inglés. Ahora viene el grueso de la cuestión. 

El doblaje gallego decidió traducir el Kamehameha por Onda Vital y os preguntaréis, ¿por qué? Pues básicamente porque entendieron que Kamehameha significaba “Gran Ola de la Corriente Tortuga” al ver la traducción francesa y se adaptó en cierta manera como Onda Vital y el doblaje castellano al traducir de esta versión decidió mantenerlo así.

Aunque hubo varias ocasiones en las que no se dijo Onda Vital sino Kamehameha. Del episodio 105 al 167no se tradujo desde la versión gallega, sino de los scripts en inglés. Esto ocurrió ya que hubo un parón en la emisión de la serie en todas las cadenas y, cuando por fin tocó doblar esa parte de la serie, los sevillanos no pudieron reaprovechar la versión gallega, al no haberse traducido todavía.

Desde la película Dragon Ball Z La Batalla de los Dioses hasta la actualidad ya no se ha vuelto a decir Onda Vital sino Kamehameha. ¿Conocías el motivo de la Onda Vital?

WhatsApp
X
Threads
Facebook
Telegram

También te puede interesar:

Carrito de compra

¡APROVECHA EL ENVÍO GRATIS A ESPAÑA PENINSULAR!

X